10.『オー・ソレ・ミオ』’O sole mio 私の太陽

ナポリ語 ’O sole mio、私の太陽は、イタリアのカンツォーネ ナポリ民謡。

作詞は、ジョヴァンニ・カプッロ

作曲は、エドゥアルド・ディ・カプア

世界中で翻訳され、様々な言語でも歌われるが、通常は原詩で歌われる。

原詩のナポリ語は、標準イタリア語とは多少異なる。

例えば、曲名の『’O sole mio』は、イタリア語で『Il sole mio』になる。

「’O」(オー)は感動詞ではなく冠詞。

曲名の和訳は、「おお、私の太陽」は間違いで、「私の太陽」が正しい。(ウィキペヂィアより)

日本でも、さまざまな人に日本語訳されています。

その中で、お気に入りの徳永政太郎氏の日本語訳を紹介します。

晴れ晴れした、明るいイタリアらしい歌で、楽しい気分に浸って下さい。

この原稿用紙の万年筆の色は、「青き空」の様なライトブルーにしています。

2024.05.06 (月) 花里 一馬